얘도 보니까 '내가 듣기에 그렇다'라는 이유로 외국어 한글 표기 막 지멋대로 괴상하게 해대는 놈이네 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

#1 14.44.33.1422017-09-14 09:57:02
#2 14.44.33.1422017-09-14 09:59:58

왜 숨기고 지랄이냐? 내가 틀린말 한것도 아닌데?

SNH48, BEJ48 등의 멤버 이름 한글 표기가 왜 개판인가 했더니 이놈이 원인이구만 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

니놈이 듣는게 100% 옳다는 근거는 전혀 없어 병신아 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
중국어 rui만 해도 누구는 '루이'처럼 듣기도 하고 누구는 '뤠이'처럼 듣기도 하고 누구는 '주이'처럼 듣기도 하고 누구는 '줴이'처럼 듣기도 하는데 뭔 '내가 듣기에 그렇다'를 근거로 한글 표기를 지멋대로 괴상하게 하는지 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
니놈의 인식이 뭔 절대적인 기준이라도 되는줄 아세요? ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

#3 kikuchanj2017-09-14 10:07:15

그럼 너님이 문서 편집 하시든가요; 다짜고짜 첨부터 욕질에 반말까지ㅋㅋㅋㅋ 본인은 하는것도 없으면서 훈계질이야 에휴 ㅉ

#4 Vincent5252017-09-14 10:44:06

https://www.korean.go.kr/front/page/pageView.do?page_id=P000109&mn_id=97

여기 당신을 위한 좋은 사이트가 있습니다.

#5 1.227.44.632017-09-14 11:01:06

사실 한글 표기 가지고 싸우지 말라고 외래어 표기법이 있는 거죠.
외래어 표기법 중 중국어 표기법은 좀 이해가 안 가는 부분도 있기는 합니다만, '내가 듣기에 이렇다'를 내세우면서 표기를 다르게 하면 결국 내가 맞네 네가 맞네 하면서 끝없이 무의미한 싸움을 반복하게 됩니다. 마음에 안 드는 부분이 있더라도 그냥 외래어 표기법 따르는 게 나을 수도 있습니다.
제가 듣기에도 dui, gui, hui 같은 건 '우이'보다는 '웨이'에 가깝게 들리고 jia도 '지아'에 가깝게 들리고 yuan도 '위엔'에 가깝게 들리지만, 저는 한글 표기 가지고 싸우고 싶지 않은 데다가 '내가 듣기에 이렇다'를 내세우면 끝도 없이 무의미하게 싸우게 된다는 걸 잘 알고 있기 때문에 일반적으로는 그냥 외래어 표기법 따라서 '우이', '자', '위안'으로 적습니다.
(또한 저는 영어의 [θ] 발음을 ㄸ에 가깝게 인지하지만 한글로 옮길 때는 (외래어 표기법과 다른 사람들을 따라서) 그냥 ㅅ으로 적습니다.)

따지고 보면
1) 어차피 한글로는 외국어 발음을 정확히 적을 수 없고,
2) 한글 표기는 기본적으로 외국어를 모르는 사람을 위해서 하는 것인데(외국어 아는 사람들을 위해서라면 태생적으로 부정확한 한글 표기 자체를 할 이유나 필요가 없죠), 외국어를 모르는 사람은 어차피 원어의 정확한 발음에 관심이 없으며(중국어 모르는 사람들은 중국어 yuan이 '위안'에 가까운지 '위엔'에 가까운지 관심이 없습니다),
3) 한글 표기만 보고서는 원어를 알 수 없으므로 원어 복원을 위해서라면 어차피 원어 표기(중국어의 경우 한자)를 필수적으로 병기해야 하는데,
4) 문서 내에 원어 표기를 병기하면 해당 외국어(이 경우는 중국어)를 아는 사람은 병기된 원어 표기를 보고서 정확한 발음을 알 수 있죠.

그래서 저는 특별한 경우가 아닌 한 그냥 기계적으로 외래어 표기법 따르고 맙니다.