여배우 이름 분류의 기준이 뭐죠

#1 fafaya89892017-09-18 18:50:21

일단 알파벳 가나다라 순서이긴 하는데 항상 알파벳에 P짱만 남겨두고 rion Julia hitomi 등은 왜 가나라 분류로 해두시는 이해가 안되서 그렇습니다. 정확히 프로필 상 다른 사람도 정확한 예명이 영어인데도 굳이 P짱만 남겨두시는 이유가 있으신가요? p짱도 피짱으로 변경은 가능한데요

#2 fafaya89892017-09-19 20:12:07

끌어올림

#3 fafaya89892017-09-20 18:52:27

끌어올림

#4 bultori2017-09-21 05:40:22

RION, Julia, Hitomi 같은 경우는 영어로 표기되었고 영어도 외국어이기 때문에 한글로 번역해야 할 대상이라고 생각합니다. 다만, P짱 같은 경우에는 '피짱'으로 표기하는 것이 원칙이겠지만, 알파벳 P를 기호로 보면 P짱으로 표기해도 '한글 번역'의 기준에 동떨어진 건 아닌 것 같습니다. 예를 들어 비타민C의 경우에 정확한 한글 표기는 '비타민 시'입니다만, 알파벳 C를 기호로 봐서 '비타민 C' 또는 '비타민C'로 표기하는 것처럼요.

다만 AV 배우 정보 문서에서 P짱을 가나다 순 분류에서 '여배우 (ㅌ, ㅍ)' 카테고리로 묶는 건 허용될 수 있지 않을까 싶습니다. 굳이 가나다 순으로 분류해놓고 알파벳 분류를 따로 하는 건 거슬리긴 한 것 같아요.

#5 fafaya89892017-09-21 18:55:02

제 의견은 이렇습니다. 어차피 한국인도 아니고 가나다라식 번역은 편의에 의한 겁니다. 본래 일본식으로 히라가나대로 하지 않는 것도 그 이유입니다. 굳이 일본이름은 한글로 변역후 적용시키는 것인데 예외적으로 알파벳이름-abc에 의해서 구분되는 점이 참 유별나지지요. 몇몇의 영어 예명은 일본에서도 굳이 알파벳으로 따로 분류하는 경우가 많습니다. 저는 그 영어식 이름 예명은 그걸
유지하여 알파벳으로 되돌렸으면 합니다. 그걸 무시하고 한글번역하여 읽는 발음대로만 한다면 저 p짱만이 가지는 알파벳 분류는 기묘한 특권이 되기 때문입니다. 예명 전체가 영어면 가나다라식으류 내려가고 앞 한글자만 영어면 abc식이라는 현재 상황이 이상합니다.
1. abc를 유지시킨다면 정확한 예명 순으로
2. abc를 없애고 p짱을 아래로 내리거나

이 둘 중 하나가 되었으면 싶습니다.

#6 bultori2017-09-22 01:15:20

제 생각엔 일본어 위키면 상관이 없는데, 나무위키는 한국어 위키라서 가나다라식 번역이 필요하다고 생각합니다. 일본어든 영어든 중국어든 불어든요. 그래서 1번은 반대합니다만, 2번은 찬성합니다. P짱을 아래로 내려도 괜찮다고 생각해요

#7 goth2017-09-22 01:22:01

일단 일본어 구글에선 Pちゃん으로 안내하네요. P를 가나로 바꾸지 않는걸보면 이를 존중해줘야되지 않을까요

#8 fafaya89892017-09-22 22:45:13

원래 예명을 영어인 사람은 ABC 분류로 넣고 그냥 이름은 가나다 분류로 하는 게 더 가시성이 높지 않을까요? 현지에서의 사용도 그렇고요. 좋은 비유는 아닙니다만은 예를 들어서 책에서 HCl 라고 보면, 뒤에 분류를 할 때 abc 류에 들어가 있지, 에이치씨엘이라고 하여 ㅇ항에 있지는 않습니다.

#9 fafaya89892017-09-23 13:05:45

일반적으로 영어는 그대로 쓰는 경우가 많습니다. P짱도 굳이 피짱이라고 찾기보다는 그대로 쓰기도 하고요. 따라서 영어 이름은 그대로 하고 괄호로 원래 일문이름/영어이름을 병기하고 단순히 영어식 이름이면 괄호에 한국이름까지만 추가하는 건 어떨까요?
예를 들어서 나가사와 아즈사(長澤あずさ/Azusa Nagasawa) 이고, Julia(줄리아) 이런식으로요.