'스테판 커리'로 이동

#1 vangogh2017-09-10 16:42:04

스테판 커리와 데이비슨대학 - 논문 3번째 목차


이러한 근거로 표제어 변경을 주장합니다.

#2 125.128.146.1372017-09-10 16:43:50

본 문서의 각주에 따르면 '그렇게 알려져 있으나 이 발음은 틀렸다'던데요

#3 vangogh2017-09-10 16:44:53

범용성으로 보나 전문가들의 표기로 보나 스테판 커리로 쓰입니다.

#4 125.128.146.1372017-09-10 16:47:04

한국에서는 일부 기자들에 의해 '스테판'이라는 발음이 널리 퍼졌으나 스테픈이 정확한 발음이다. 90대 초 꼬마 스테픈이 아버지 델 커리와 함께 찍은 버거킹 광고를 보면 알 수 있듯이 델이 아들을 '스테픈'이라고 부르고 있다.# 스펠링상 이 이름은 e를 ㅏ로 발음할 리가 없어 스테판이란 발음이 나올수가 없는데 진짜 스테판은 스테판 마베리처럼 Stephon이거나 Stefan인 경우가 대부분이다.

본 문서에서 '스테픈이 맞다'고 하는 내용입니다.

#5 vangogh2017-09-10 16:48:49

나무위키 문서는 근거가 되지도 못할뿐만 아니라 #1 #2에 대한 반박이라고 보기도 힘듭니다.

#6 125.128.146.1372017-09-10 16:49:32

#5 해당 서술에 붙어있는 링크는 Stephen에 대한 발음이 들어가 있으며 이것도 근거가 되지 못합니까?

#7 125.128.146.1372017-09-10 16:50:25

Stephen Curry라는 이름을 명명했을 만한 사람(꼭 아버지가 이름을 짓는다는 보장은 없지만)이 이 이름을 '스테픈'이라고 읽는다는 것은 그 표기가 타당하다는 증거가 되지 않나요?

#8 125.128.146.1372017-09-10 16:51:22

오히려 #1의 사례는 스테픈 커리와는 일면식도 없는 사람들이며 그 사람들의 독법보다는 그 사람의 가장 가까운 친지(아버지)가 부르는 독법이 더욱 맞는 것이라고 보입니다.

#9 vangogh2017-09-10 16:51:57

링크를 통해 들어도 스테픈인제 스테판인지 확실하지도 않은 것 같습니다만

#10 vangogh2017-09-10 16:52:01

인지

#11 Boruto2017-09-10 16:53:58

레오나르도 디카프리오 도 영어 발음은 "리어나도 디캐프리오" 고, 레오나르도가 미국인인 만큼 이렇게 불러야 하지만 국내에선 "레오나르도" 쪽으로 압도적으로 많이 불려서 문서명이 레오나르도 디카프리오가 된거 아닌가요?

스테판 커리도 국내에선 스테픈 커리보다 "스테판 커리" 로 많이 불리니 문서 명은 스테판으로 하고 항목 내에 발음을 따지면 스테픈이다 라고 서술하는게 맞지 않을까 싶네요.

#12 121.131.152.402017-09-10 16:54:12

Stephen /ˈstiːvən, ˈstiːfən/ or Steven /ˈstiːvən/ is a common English first name. 영문 위키백과

IPA(key): /ˈstiːvən/, less frequently also IPA(key): /ˈstɛfən/ 영문 위키낱말사전

#13 vangogh2017-09-10 16:55:26

애초에 영어 발음을 한글로 그대로 표기할 수도 없습니다. 발음 기호를 더 따라야 한다면 스티픈 커리겠네요.

#14 vangogh2017-09-10 16:57:08

발음 상으로도 스테픈 커리는 아니라는게 토론자님이 제시한 #12에서도 드러났는데 범용성을 따져도 전문성 있는 매체에서 사용하는 표기를 따져도 스테판 커리가 가장 적절한 것 같습니다.

#15 vangogh2017-09-10 17:01:52

현 문서의 표제어는 Stephen Curry라는 인물을 소개하는 한국어 위키의 표제어라는 점을 이해하셔야 합니다. 원문을 따르려면 오히려 표제어를 Stephen Curry로 정해야죠. '스테픈'은 한국 발음 표기이고 Stephen과 1:1 대응되지도 않습니다.
따라서 표기에 대한 근거로 언론사나 농구 선수에 대해 전문적이라 볼 수 있는 KBL, 스포츠 논문에서 스테판 커리라고 표기하고 있다는 것을 든 것입니다.

#16 121.131.152.402017-09-10 17:03:47

#14 제가 가져온 자료는 "주로 스티븐, 스티픈으로 읽지만 드물게 스테픈으로도 읽는다"는 내용인 거 같은데요

#17 vangogh2017-09-10 17:04:33

정확히 말하셔야죠. 드물게 [stɛfən]으로 발음하는거죠.

#18 vangogh2017-09-10 17:05:27

stɛfən이 스테픈이랑 1:1로 대응하지도 않는데 발음 때문에 압도적으로 널리 쓰이고 전문가들 마저 쓰는 스테판 대신에 스테픈으로 써야한다는 것은 다소 근거가 부족하지 않나 싶네요.

#19 vangogh2017-09-10 17:11:23

스테판 커리 표기의 근거

  • 국내 언론의 표기

  • 스포츠 관련 정식 논문의 표기

  • 대형 포털사이트 인물정보의 표기


스테픈 커리 표기의 근거

  • 발음기호 [stɛfən]과 가까운 표기


더 나은 근거를 들어주셔야 되겠습니다.

#20 vangogh2017-09-10 17:17:24

이 기사에 따르면, 스테핀 커리네요.

The name is pronounced STEFF-in, but Pelosi, and a reporter asking an inaudible question about him, both called him "Steven."

#21 vangogh2017-09-10 17:17:58

따라서 토론자님이 제시하신 발음의 유사성에 대한 근거는 논란거리가 많으니 범용성 등을 고려하여 스테판으로 수정했으면 합니다.

#22 vangogh2017-09-10 17:20:07

또한 ə발음 자체가 e발음과 다른데 이 부분에 대해서는 토론자님이 잘 알지 못하신 것 같습니다. ə발음은 오히려 '어'에 가깝습니다.

#23 vangogh2017-09-10 17:22:50

#21에 대한 반박이 12시간 내에 없으면 바로 이의제기 받겠습니다.

#24 e080hsm2017-09-10 18:01:54

하... 돌겠네요... 이동엔 이의는 없습니다만, 하필 삭제식 이동을 해버렸네요;;

#25 perfectsonic2017-09-10 18:40:39

#20에서 STEFF를 대문자로 쓰고 in을 소문자로 쓴 것은 전자에 강세가 온다는 의미입니다. 강세가 오지 않는 i는 [ɪ] 또는 [ə]로 발음되거나 아예 탈락됩니다. STEFF-in을 음성 기호로 [stɛfən]으로 쓰는 것이 잘못됐다고 할 수 없어요.

#26 vangogh2017-09-10 18:52:52

ə가 정확히 으로 발음된다는 것 자체가 틀렸습니다. ə 발음이 원래 ㅡ와 ㅓ의 중간 쯤 발음(about도 ə발음으로 시작하죠.)인데 이를 근거로 쓰이지 않는 스테픈 커리의 표기가 맞다는 주장은 논리성이 떨어진다고 생각하지 않습니까?

#27 vangogh2017-09-10 18:54:28

#25을 감안하더라도 #19의 내용에서 진전이 없네요.

#28 vangogh2017-09-10 18:56:23

토론의 내용과 별개지만 #25의 지적에 대해서는 ph의 발음이 ff라는 것을 강조한(잘못 발음한 사람은 v로 발음)것이지, 발음의 강세를 표기한 것이 아닙니다.

#29 vangogh2017-09-10 19:01:25

다시 요약하면, #1의 근거를 뒤집을만한 존치측의 근거가 나오지 않고 있습니다.
발음기호와 가깝다는 근거 또한 ə발음이 한국어의 '으'와 동일하지 않다는 것으로 반박되었습니다.

#30 perfectsonic2017-09-10 19:14:07

외래어 표기법의 규정에서는 영어의 [ə]를 ㅓ로 적는 것으로 정했지만, #25처럼 슈와 처리되어 발음이 탈락되는 경우가 있음을 고려해 ㅡ로 적는 용례가 있습니다. 실제로 이 이름 또한 2015년 6월에 커리, (워델) *스테픈 2세로 표기하는 것으로 이미 정해졌습니다.
외래어 표기법을 특별히 따르지 않는 민간 표기에서도 happen '해픈', Andersen '앤더슨', Newton '뉴튼' 등 ㅡ로 적은 케이스가 적지 않습니다.

#31 perfectsonic2017-09-10 19:16:18

나무위키에서는 범용성을 고려해 문서명을 정하는 것이 원칙이므로, 문서명을 바꾸자는 것에 반대하지는 않습니다. 하지만 '스테판'이 실제 발음과 동떨어진 표기이며, '스테픈'이 표기법에 맞고 영어 발음 [stɛfən]과도 가깝다는 내용의 본문 서술은 존치되어야 합니다.

#32 vangogh2017-09-10 19:52:22

'stɛfən이 스테픈 또는 스테펀으로 발음되어야 한다.'라는 서술은 추가하겠습니다.
문서명 변경에 이의가 없는것으로 봐도 될까요?

#33 vangogh2017-09-10 19:54:57

http://freebeacon.com/culture/pelosi-doesnt-know-how-to-pronounce-stephen-currys-name/링크도 추가하여 실제 발음은 '스티븐'이나 '스테판'이 아니고 발음기호상 stɛfən이기 때문에 '스테픈, 스테펀'에 가깝다는 서술을 추가하면 될 것 같습니다.

#34 koshirera2017-09-10 20:00:50

범용성 있게 쓰이는 발제자님 발음 쪽으로 하는게 낫다고 보네요. 덤으로 토론과 별개로 스테판, 스티븐 항목 정리도 필요해보입니다.

#35 vangogh2017-09-10 22:31:30

갱신

#36 vangogh2017-09-11 00:22:53

갱신

#37 Vincent5252017-09-11 00:33:10

표제어 변경에 반대합니다.

편집지침에 따르면, 기존 문서의 제목 변경만을 목적으로 하는 토론에서 표제어 변경 여부가 경합하는 경우, 변경을 원하는 측이 문서의 제목이 명백하게 틀렸거나 중대한 문제가 있음을 입증해야 문서명 변경이 가능합니다.

'스테픈 커리'가 명백하게 틀렸나요? 아니면 중대한 문제가 있나요? '스테픈 커리'가 옳다는 것은 이미 국립국어원정한 바 있습니다. 오히려 '스테판'이 틀렸죠.

외래어 표기법은 한글 맞춤법의 일부입니다. 우리가 보통 '됬다'라는 표기를 보고 틀렸다고 말하지요? 똑같습니다. 외래어 표기법을 따르지 않은 '스테판'이라는 표기는 틀렸습니다.

#38 Vincent5252017-09-11 00:38:38

물론 표기법에 예외를 인정하는 법이 있긴 합니다. 외래어 표기법 제1장 제5항 '이미 굳어진 외래어는 관용을 존중하되, 그 범위와 용례는 따로 정한다.'가 바로 그것입니다. 원칙대로라면 camera /ˈkæm.əɹ.ə/를 '캐머러'라 적어야 하겠으나 이미 '카메라'로 굳어졌기에 관용을 존중하는 것이 그 예시입니다.

하지만 Stephen은 조금 다릅니다. 국립국어원에서는 영어 단어 Stephen을 '스티븐'으로 일관되게 표기해 왔습니다. 그러나, '커리, (워델) *스테픈 2세'에서 볼 수 있듯이 스테픈 커리의 이름에는 예외를 인정해 준 것입니다.

여기까지만 해도 '스테픈'이 맞고 '스테판'이 틀린 이유에 대해 충분한 설명을 제시했다고 봅니다.

#39 vangogh2017-09-11 00:49:51

#1에서 제시한것과 같이 범용성 면에서는 스테판 표기가 맞습니다. 게다가 한국농구협회, 스포츠 논문에서도 스테판으로 표기하는 이름을 여기서만 스테픈이라고 하고 있으니 문제가 있다는 것입니다.
국어국립원의 외래어 표기법 근거에 대해서도 토론자님이 이미 '이미 굳어진 외래어는 관용을 존중하되, 그 범위와 용례는 따로 정한다.'를 제시해주었는데 추가 논의가 필요한지도 의문입니다. 토론자님이 설명하는 스테픈은 예외다, 조금 다르다는것은 토론자님의 생각일 뿐 아닌가요?

#40 vangogh2017-09-11 00:54:15

이것을 근거로 레오나르도 디카프리오를 리어나도 디캐프리오라고 해야 한다고 주장해도 '이미 굳어진 외래어는 관용을 존중하되, 그 범위와 용례는 따로 정한다.'로 똑같이 반박할 수 있을 것입니다.

#41 vangogh2017-09-11 00:55:51

그리고 정확히 짚고 넘어가야 할 점은, 기존 표제어가 스테판 커리였고 한 사용자가 토론 없이 삭제식 이동을 하여 스테픈 커리가 된 것입니다. 정확히 말하면 롤백이지 표제어 변경이 아닙니다.

#42 Vincent5252017-09-11 01:03:35

#41 - 그런 사정이 있었군요. 몰랐습니다.
#39 - '스테픈'이 예외라는 것은 저만 하고 있는 생각이 아니라 아예 국립국어원이 못박은 공식 입장입니다. 같은 논리로 '레오나르도 디카프리오'가 틀린 표기이고 '리어나도 디캐프리오'가 옳은 표기라는 것은 변함이 없습니다. 제시하신 예시는 외래어 표기법 1장 5항을 가지고 반박할 게 아니라 나무위키의 규정을 가지고 반박할 일이죠.

여하튼 기존 문서명이 '스테픈'이었던 게 아니니 이 토론은 애초에 존재할 필요가 없었군요. 일단 먼저 옮기는 게 맞고, 그 다음에 '스테픈' 쪽에서 '스테판'이 명백하게 틀렸음을 입증하는 게 올바른 순서 같습니다. 디카프리오의 사례를 보니 입증 못 할 것 같지만요.

#43 vangogh2017-09-11 01:10:42

삭제식 이동을 한 것이 2016년 1월로 표제어 변경에 대한 특별한 토론 지침이 없었기 때문에 애매한 부분이 있어 발제했습니다.

#44 vangogh2017-09-11 01:11:07

해당 이동을 한 사용자에게 사토는 걸어놨지만 활동은 안하는 것 같습니다.

#45 Vincent5252017-09-11 01:15:03

사정이 복잡하군요. 음… 그렇다면 이렇게 하는 것을 제안합니다.

  • 문서 삭제식 이동을 복구하는 목적으로, 문서의 제목을 '스테판 커리'로 존치

  • 본문 상단의 표에서는 '워델 스테픈 커리 2세'로 표기를 고정하고, 주석으로 사유를 설명


어떤가요?

#46 vangogh2017-09-11 01:20:06

주석보다는 따로 문단으로 설명하는게 나을것 같습니다. 해외에도 스티븐이냐 스테픈이냐로 말이 많았고 이것에 대해 커리 본인이 발언한 적도 있으니 문단 서술로 충분할 것 같습니다.

#47 vangogh2017-09-11 01:21:00

#32 #33과 제시해주신 국어국립원의 입장을 위주로 서술할 예정입니다.

#48 vangogh2017-09-11 01:27:42

1. 스테픈인 이유

Stephen Curry의 발음에 대해서는 국내나 해외나 논란의 여지가 있었다. 보통 해외에서는 Stephen이 '스티븐'으로 발음된다. 자세한 것은 스티븐문서 참조. 기사에서도 나와있지만 이름을 '스티븐'으로 발음하여 커리가 불쾌함을 표한 사건도 있었다. 이에 대해 커리 본인은 '스테픈'[1]으로 불리는 것을 선호한다고 발언했다.
또한 국내에서는 언론의 잘못된 표기로 '스테판'이 굳어졌고 다른 매체에서도 '스테판'으로 굳어졌다. 하지만 앞서 설명했다시피 [stɛfən]은 '스테픈'과 '스테펀'의 중간 발음으로 발음되고, 국어국립원에서도 '스테픈 커리'로 정한 바 '스테픈 커리'가 올바른 표기이다.

[1] stɛfən
#49 vangogh2017-09-11 01:27:57
#50 vangogh2017-09-11 01:28:13

== 스테픈인 이유 ==
Stephen Curry의 발음에 대해서는 국내나 해외나 논란의 여지가 있었다. 보통 해외에서는 Stephen이 '스티븐'으로 발음된다. 자세한 것은 [[스티븐]]문서 참조. [[http://freebeacon.com/culture/pelosi-doesnt-know-how-to-pronounce-stephen-currys-name/|기사]]에서도 나와있지만 이름을 '스티븐'으로 발음하여 커리가 불쾌함을 표한 사건도 있었다. 이에 대해 커리 본인은 '스테픈'[* stɛfən]으로 불리는 것을 선호한다고 발언했다.
또한 국내에서는 언론의 잘못된 표기로 '스테판'이 굳어졌고 다른 매체에서도 '스테판'으로 굳어졌다. 하지만 앞서 설명했다시피 [stɛfən]은 '스테픈'과 '스테펀'의 중간 발음으로 발음되고, [[국립국어원]]에서도 '스테픈 커리'로 [[http://www.korean.go.kr/front/foreignSpell/foreignSpellView.do?mn_id=96&forgn_seq=62925&pageIndex=1|정한 바]] '스테픈 커리'가 올바른 표기이다.

초안입니다.

#51 Vincent5252017-09-11 01:30:47
  • 문서 삭제식 이동을 복구하는 목적으로, 문서의 제목을 '스테판 커리'로 존치

  • 본문 상단의 표에서는 '워델 스테픈 커리 2세'로 표기를 고정하고, 주석으로 '표기에 관해서는 아래 문단을 보시오'와 같은 문구를 추가

  • 표기에 관한 내용을 #50처럼 추가하되, 문단에서 말하는 바를 바꾸지 않는 단순 윤문은 허용


이렇게 하면 될 듯합니다. 세 번째 조항을 넣은 이유는 이 토론을 참조하시면 됩니다. 한마디로 만약을 대비한 것이지요.

#52 vangogh2017-09-11 01:32:51

#51을 합의안으로 이의제기 기간 들어갑니다.
17-09-11 01:32

#53 vangogh2017-09-11 07:31:51

ㄲㅇ

#54 Vincent5252017-09-11 12:44:52

ㄲㅇ

#55 DrSkulk2017-09-11 17:30:23

이의는 아닙니다만, 기왕 불려왔으니 한마디 하렵니다.

저는 이 문서를 무한도전에 해당 인물이 출연한 뒤에 보게 되었고, '스테판'이라는 표기는 엄연히 틀린 표기이기에 수정이 필요하다고 느꼈습니다. (영어에서 ㅏ발음이 나올 수 있는 것은 그 음절에 강세가 있을 때뿐입니다. 그리고 Stephen이란 이름은 거의 1음절이다시피 하죠. 말하자면 'Stefn' 정도가 됩니다.) 저명성에 차이가 있나 확인하기 위해 구글에 '스테판 커리'와 '스테픈 커리'를 검색해본 결과 (제 기억으로는) 각각 몇십만 건에다가 천 건 정도밖에 차이가 안 났었습니다. 따라서 저명성에 별 차이가 없다고 판단하여 두 문서를 상호 이동한 바 있습니다.

지금 다시 검색해보니 아주 크게 차이가 나더군요. '스테판'은 50만 건에 육박하는 반면 '스테픈'은 15만 건 정도입니다. 제가 전에 확인했을 때는 분명히 별 차이가 없었는데 말입니다. 이걸 '무한도전 효과'라고 해야 할지 어째야 할지는 잘 모르겠으나, 이제 저명성에 큰 차이가 있음은 확실해보이므로 문서명 복원에 동의하는 바입니다.

#56 DrSkulk2017-09-11 17:35:29

사족이지만 조 샐다나 문서도 저명성 때문에 건드리지 못하는 실정입니다. Zoe는 '조이'라고 불러야 맞죠.

어쨌든 이만 하겠습니다.

#57 vangogh2017-09-11 21:34:04

#55 #56 알겠습니다.

#58 vangogh2017-09-11 21:34:10

갱신합니다.

#59 stayaway2017-09-11 21:45:41

한글이 단순한 표음 문자라는 착각을 하시네요.

#60 vangogh2017-09-11 21:51:21

#59 정확하게 의사를 전달하셔야 토론이 가능합니다.

#61 Vincent5252017-09-11 21:52:10

#59 이의제기이신가요? 이의 제기 기간은 내일 새벽 1시 32분까지입니다.
+ 외국의 말을 한글로 정확히 옮겨 적는 것은 불가능합니다. 한글은 IPA 기호가 아니니까요. 하지만 누구는 A로 쓰고 누구는 A'로 쓰면서 야기될 혼란을 미연에 방지하기 위해서 외래어 표기법이라는 게 있는 겁니다.

#62 Vincent5252017-09-11 21:55:34

(수정) 합의안인 #51이 나온 시각이 2017-09-11 01:30:47이니, 이의제기 기간은 2017-09-12 01:30:47에 종료됩니다.

#63 vangogh2017-09-11 21:57:50

한글이 표음문자인데 단순히 표음문자인줄 아냐는 스레드는 이해할 수가 없는데요...
정확히 의사를 전달하시지 않으면 이의제기로 받아들여지지 않습니다.

#64 vangogh2017-09-12 00:09:00

갱신

#65 vangogh2017-09-12 08:44:54

종결

#66 vangogh2017-09-12 08:44:59

반영합니다

#67 Vincent5252017-09-12 09:45:28

토론 합의 틀까지 넣었습니다. 종결 요청 넣겠습니다.

다들 수고하셨습니다.