어떤 분이 문서 제목을 멋대로 바꿔 놨는데

#1 Claus2017-07-23 09:35:49

다시 폴리안나로 문서 이동 부탁드립니다.

#2 Claus2017-07-23 09:38:41

그리고 2번째 OST 노래 잘 들어 보면 폴리애나라 발음 나는 구간 없는데요?

#3 59.152.166.1362017-07-23 09:58:13

멋대로라뇨.. 수정 코멘트 안 보셨습니까? 그런 발음이라잖아요..

#4 Claus2017-07-23 10:04:49

그런 발음이 안 나니까 그러죠.
그리고 동화 등장인물 이름까지 멋대로 폴리애나라 바꾸는 이유는 뭡니까?

#5 Claus2017-07-23 10:05:02

님이 들어 보시라니까요?

#6 Claus2017-07-23 10:08:34

#3 그리고 그런 발음이라도 토론도 없이 문서 제목을 혼자서 독단적으로 바꾸는 행위는 문제가 있습니다.나무위키 처음 해보세요?

#7 59.152.166.1362017-07-23 10:14:27

원래 수정은 혼자 하는 거 아니에요? 그럼 2~3명의 의견을 종합해서 위키수정을 합니까? 원래 편집역사보면 한 사람 한 사람이 수정한 게 모여서 위키가 된 거잖아요. 뭘 멋대로 멋대로에요 정작 멋대로 토론 연 쪽은 그쪽인데요?

#8 Karshyaruin2017-07-23 10:25:35

1.3. 기존 문서의 제목 변경만을 목적으로 하는 토론의 경우[편집]

기존 문서는 주로 신규 문서 시기에 표제어가 이미 선정되어 결정된 문서입니다. 기존 문서에는 <신규 문서에 대하여 표제어 선정 기준이 충돌하는 경우> 규정의 효력이 발휘되지 않습니다.[1]
단, 특정한 문서 분야 프로젝트에서 기존 문서명과 신규 문서명의 통일을 위한 목적의 합의안이 있으며 이 합의안에 관리자 1인이 승인할 경우에는 예외적으로 필요성이 인정되므로 기존 문서에도 합의안에 따라서 신규 문서 규정 1항 ~ 5항의 우선순위 기준을 선택적으로 적용시킬 수 있습니다. 즉 합의안의 결정 사항에 따라서 합의안에 해당되는 문서에 한하여 신규 문서 1항 ~ 5항 中 최소 하나의 항을 골라서 부분적이며 선택적인 유효화 적용이 가능합니다.[2]
단, 토론을 통하여 기존 문서의 표제어 변경에 어려움을 겪을 경우 중재자는 기존 문서에도 <신규 문서에 대하여 표제어 선정 기준이 충돌하는 경우> 규정을 적용하여 결론을 강제 도출할 수 있습니다.
문서명 프로젝트 합의안 목록은 추후에 공식 기록 문서가 생길 경우 그 문서에 기록합니다.
기존 문서의 제목 변경만을 목적으로 하는 토론의에서 표제어 변경 여부가 경합하는 경우, 변경을 원하는 측이 문서의 제목이 명백하게 틀렸거나 중대한 문제가 있음을 입증해야 문서명 변경이 가능합니다.[3] 단, 관련된 프로젝트 합의안이 존재하는 경우 유지 측이 표제어 유지의 근거를 제시해야 합니다.
기존 문서의 제목 변경만을 목적으로 한다함은, 나무위키:기본방침, 나무위키:편집지침에 명시된 이유에 의한 표제어 변경이 아닌 경우를 뜻합니다

#9 Karshyaruin2017-07-23 10:25:56

문서명변경은 토론이 필수는아닙니다.

#10 210.179.52.1732017-07-23 10:54:10

국내 정발명은 '파레아나' 입니다만...

파레아나의 편지로 검색해보십시오.

#11 211.228.248.1922017-07-23 11:00:13

#6의 발언은 토론의 상대방을 전혀 존중하지 않는 발언같네요.

#12 Claus2017-07-23 13:02:20

#10 제가 말하는건 2번의 OST입니다만...

#13 Claus2017-07-23 13:06:58

#7 문서 제목을 다른 위키러의 동의도 없이 바꾸는 건 문제가 있다는 건 문제가 있다고 제가 몇 번을 말해야 합니까?그리고 멋대로 토론을 열어요?그냥 문서 수정하는 거랑 제목 바꾸는 거랑 같습니까?

#14 Claus2017-07-23 13:12:46

#10 문서 제목을 바꾸려면 제목을 1번 항목과 2번 항목에 전부 부합하게 바꿔야 하는데 파레아나란 제목은 2번 항목에 적합한 제목이 아니잖아요?

#15 1.224.186.1652017-07-23 13:16:12

D I Y

#16 Claus2017-07-23 13:16:24

[https://m.blog.naver.com/PostView.nhn?blogId=togepi1125&logNo=120027924988&referrerCode=0&searchKeyword=%ED%8F%B4%EB%A6%AC%EC%95%88%EB%82%98]

여기 보고 오시죠.어디에 폴리애나라 나옵니까?

#17 Claus2017-07-23 13:16:59

#7 이분...민주주의의 기본이 토론인 것도 모르시나?

#18 vangogh2017-07-23 13:27:15

민주주의의 기본이 토론이에요?

#19 Claus2017-07-23 13:27:20

그리고 네이버에서도 폴리안나라 치면 Pollyanna의 영어사전 검색결과가 나오는 반면에,폴리애나로 치면 나오지 않습니다.

#20 Claus2017-07-23 13:28:15

#18 잘못 말했습니다.

#21 Claus2017-07-23 13:33:34

#7 그럼 토론 여는 것도 관리자 허락 맡고 합니까?

#22 Claus2017-07-23 13:39:05

#11 그 점에 대해선 죄송합니다.

#23 OMR_Card2017-07-23 13:55:12

#15 토론과 관계없는 발언은 자제해주시기 바랍니다.

#24 1.244.85.1682017-07-23 14:12:59

물론 멋대로 바꾸는 건 그렇다쳐도, 먼저 발제자가 취했어야 했던 행동은 일단, 이전 리비전으로 되돌리시고 수정 코멘트로 문제가 있다는 의사를 표명해야겠죠. 그리고 수정하려고 했던 유저가 다시 되돌리시면 그때 토론을 열었어야 했다는 겁니다. 갑자기 왜 멋대로 이러냐면서 토론을 열게 아니라요. 토론에서 말하고자 하는 바를 명확히 해야 했었어요.

#25 dcfvgbhnjmkl2017-07-23 15:46:17

#10 국내 정발명이 제시되었는데
국내 정발명으로 문서명을 변경하는건 어떨까요?

#26 dcfvgbhnjmkl2017-07-23 16:13:42

가장 최근 정발된게 폴리애나 (Pollyanna) 들으면서 읽는 영어 명작 627란 책인데

문제는 책 소개에 미국 문학작품인 '엘리너(엘리노어; 엘레나) H. 포터'의 '파레아나의 편지(폴리안나; 폴리애나, 1913)'라는 작품이 있습니다. 우리나라에선 파레아나(폴리안나)라는 주인공 이름으로 오랫동안 사랑 받고 있는 소설이고 속편 '파레아나의 청춘(1915)'도 같이 묶여서 또는 따로 출판되기도 했습니다.

라고 되어있고요. 저자정보를 보게되면

이어 처음으로 베스트셀러가 된 <미스 빌리; Miss Billy, 1911>를 발표하고 대표작인 <폴리안나; Pollyanna, 1913>를 발표하여 큰 성공을 거두고 속편 <파레아나의 청춘; Pollyanna Grows Up, 1915>도 베스트셀러가 되었다. 1920년 메사추세츠 케임브릿지에서 사망할 때까지 <The Turn of the Tide, 1908>, <The Story of Marco, 1911>, <Miss Billy's Decision, 1912>, <Just David, 1916>, <The Road to Understanding, 1917>, <Oh Money! Money!, 1918>, <Dawn, 1919>, <Across the Years, 1919>, <The Tie That Binds, 1919>, <Keith's Dark Tower, 1919>, <Mary Marie, 1920> 등의 많은 소설과 아동문학 작품을 집필했고 <Dawn>은 무성영화로 대표작인 '파레아나(폴리안나)'는 무성영화, 컬러영화, 드라마, 애니메이션 등으로 세기를 넘어 전세계적으로 매체화 되어 널리 사랑 받고 있다. 유고로 <스우 언니; Sister Sue, 1921>, <Money, Love and Kate, 1925>, <Just Mother, 1927> 등을 남겼다.

폴리안나, 파레아나 모두 사용되고 있습니다.

#27 dcfvgbhnjmkl2017-07-23 16:21:12

#10에 제시된 표제명은 90년대 발매된 국내 첫판의 제목이였고 그 뒤에 계속 파레아나라는 제목으로 알려진듯 싶습니다.

#28 dcfvgbhnjmkl2017-07-23 16:57:59

폴리안나,폴리애나,파레아나.. 음..

#29 vangogh2017-07-23 17:40:48

그냥 이 문서 그대로 가고 리다이렉트 생성하면 되지않나요

#30 1.224.186.1652017-07-23 19:10:48

#23 관계있는데요, 발제자가 주장하는건 해당 문서를 폴리안나로 다시 되돌리는건데, 그럼 자기가 직접 코멘트와 함께 되돌리고, 다른사람이 그 코멘트 내용을 받아들이지 못하면 토론열고 해당 내용을 가지고 어떤방향으로 갈지 정하는것이지 다짜고짜 토론열고 되돌려 주세요. 이게 맞는것인지? 토론과 관계없는 괜한 시비 자제해주시길 바랍니다.

#31 dcfvgbhnjmkl2017-07-23 19:15:12

#15 1.224.186.1652017-07-23 13:16:12
D I Y

#30 제가 보기엔 #15 발언에 대한 관리자의 경고는 타당하다고 생각하는데요?

#32 Claus2017-07-23 19:27:45

#30 저 분 나무위키 관리자입니다만?좀 알아보고 댓글 다세요.저분은 #15 토론과 관련 없는 D I Y 발언을 경고하는 거잖아요?님이야말로 좀 알아보고 시비 거세요.
그리고 제가 문서 제목을 바꾸러면 1번 동화 항목과 2번 MOTHER 시리즈의 ost 항목에 모두 부합해야 한다고 얘기했죠?근데 파레아나란 제목은 1번 항목은 몰라도 2번 MOTHER 시리즈의 ost 항목의 제목으로써는 부합하지 않잖아요?

#33 Claus2017-07-23 19:28:46

#30 본인이 먼저 의미 없는 뻘 코맨트를 달아놓고,적반하장 시전하시는 건 뭡니까?

#34 59.152.169.2112017-07-23 19:31:54

정작 수정하신 사용자:dngchl 님은 보이지도 않고 무의미한 말싸움만 계속하고 있습니다. 토론이 의미없다고 봅니다.

#35 210.179.52.1732017-07-23 19:33:47

#32 곡의 내용을 보면 알겠지만 1번의 의미로 Pollyanna를 쓰고 있습니다. 정확히는 1번의 소설 주인공에서 파생되어 관용어구화 된 의미로.

#36 Claus2017-07-23 20:03:55

#35 그 곡의 제목이 국내에서는 폴리안나로 알려져 있고,많은 MOTHER 시리즈 관련 블로그에서도 폴리안나라 쓰고 있는데 파레아나라 문서 제목을 바꾸는 건 적절하지 않다고 봅니다.동화 제목이 국내에서 파레아나로 번역되었다고 곡 제목도 파라에나가 되는 건 아닐텐데요?

#37 lagl12872017-07-23 20:05:24

정발명 있으면 정발명을 따릅니다.

#39 Claus2017-07-23 20:29:51

#37 글쎄요?그럼 2번 항목과 1번 항목을 따로 분리시키던가 해야지 그대로 두긴 그럴 거 같은데요?
그리고 2번 곡 어디에 파라에나란 발음이 나옵니까?

#40 Claus2017-07-23 20:43:00

#37 동화가 우리나라에 파라에나란 제목으로 정발을 했다고 거기서 이름을 따온 곡의 문서 제목까지 파라에나라 바꾸자는 건 누가봐도 억지로밖에 보이지 않습니다만...
그렇게 따지면 지금 이 나무위키에 사과라는 문서가 있고 애플의 문서가 사과라는 한 문서에 작성되어 있다고 칩시다.그렇게 따지면 1번 사과의 뜻은 2번 애플 기업의 모티브가 되었으므로 2번 문단 애플 기업의 문서 제목까지 사과로 유지해야 합니까?

#41 Claus2017-07-23 20:46:51

그리고 이 항목을 최초로 작성한 작성자도 사실상 1번 항목이 아닌 2번 항목 때문에 문서를 작성했다고 밝혔습니다만...문서 최초 버전을 보시기 바랍니다.

#42 210.179.52.1732017-07-23 21:05:16

곡의 제목조차 영문으로 'Pollyanna'로군요.
https://www.amazon.co.jp/MOTHER-St-Pauls-Cathedral-Choir/dp/B000197KZI

정발명인 파레이나로 1번을 분리하더라도, 곡명 자체가 영문으로 Pollyanna인데 이걸 2번을 폴리아나로 바꿀 이유가 안되는데요.

#43 210.179.52.1732017-07-23 21:06:32

검색 편의성을 위해 폴리안나를 리다이렉트로 거는 정도면 모르겠지만요.

#44 210.179.52.1732017-07-23 21:32:42

일단 발음기호 상으로는 '팔리애너' 에 가깝습니다.

폴리안나는 어디까지나 1번 소설의 여주인공의 일본 번역명 ポリアンナ를 일본어 발음대로 읽은 것입니다.

실제 인명의 쓰인 경우 영화 배우인 Pollyanna McIntosh 가 있는데
네이버에서는 폴리애너 매킨토시로 다음에서는 폴리아나 매킨토시로 표기하고 있습니다.

문서명은 영문 그대로 표기하고 문서내의 표기는 폴리아나 폴리애너 둘 중 하나가 되겠네요.

#45 Claus2017-07-24 08:10:19

#42 국내에선 그 곡 제목이 폴리안나로 알려져 있다니깐요?

#46 Claus2017-07-24 08:15:21

#42 그리고 곡을 들어보면 어딜 봐도 폴리아나나 폴리애너라 발음나는 구간이 없는데 곡 제목까지 그걸로 하자고요?이뭐병

#47 Claus2017-07-24 08:17:40

#44 그 곡 제목이 우리나라 마더 블로그들 사이에서 '폴리안나'라고 알려져 있다고 제가 몇 번을 말해야 합니까?여기서 나무위키 마음대로 곡의 제목을 바꾸면 혼란이 올 뿐입니다.제발 좀 님이 감 놔라 배 놔라 하지 마세요.

#48 petoem2017-07-24 08:26:00

그러면, '폴리안나'라고 한글로 문서명을 정하는 것이 1번의 동화까지 충분히 포괄할 수 있다고 생각하시는 겁니까?

#49 Claus2017-07-24 08:30:57

#48 그러니까 제가 항목을 분리하자고 얘기했잖아요?그

#50 Claus2017-07-24 08:32:03

#48 그리고 1번 동화 제목도 폴리안나라 많이 알려져 있는데 문제될건 없다고 봅니다만?

#51 vbcjfkak12017-07-24 15:20:22

토론하곤 별개로 옛날에 제가 번역해둔 가사 항목에 개선할 부분이 좀 보여서 수정했습니다

#52 210.179.52.1732017-07-24 15:49:49

원곡 제목이 영문으로 Pollyanna인데 그걸 일부러 불분명한 한글로 음차해서 적을 이유가 없습니다.

#53 210.179.52.1732017-07-24 15:52:14

https://www.youtube.com/watch?v=vBbRJoHTJAM

저한테는 팔리애나 쪽으로 들리는데요? 뭐 이건 개인차라고 합시다.

#54 210.179.52.1732017-07-24 15:53:46

1:25초 경입니다.

#55 210.179.52.1732017-07-24 15:54:12

어쨌든 들리는 건 둘째치고, 원곡 명이 따로 있는데 그걸 일부러 불분명한 한글로 음차해서 적을 이유가 없습니다.

#56 210.179.52.1732017-07-24 16:01:55

편집지침/모든 문서의 1.2항에 의거해서
1.2. 신규 문서에 대하여 표제어 선정 기준이 충돌하는 경우

여러 명칭이 존재하는 경우 표제어는 아래와 같은 기준에 의거하여 결정합니다.
우선 순위는 (1항>2항>3항>4항>5항) 입니다. 단, 예외적으로 관리자 1인의 승인을 받은 프로젝트 합의안에 따라서는 신규 문서가 아니라 기존 문서에도 신규 문서 규정을 적용할 수 있으며, 이 경우에는 승인받은 프로젝트 합의안에 따라서 1항 ~ 5항의 우선순위를 변경한 적용도 가능합니다.

  • 공신력 있는 기관에서 정의한 명칭이나 표준이 있는 경우 그것을 우선합니다. (1항)

  • 전문가와 비전문가가 사용하는 명칭이 다른 경우, 전문가가 사용하는 용어를 우선합니다. (2항)

  • 대한민국과 해외에서 유통된 상품명이 다른 경우 대한민국에서 판매된 상품명을 우선합니다. (3항)

  • 여러 명칭이 복수로 표준국어대사전, 관련 유관 기관의 규정집에 등재되어 있을 경우, 단어의 설명에 다른 단어와 같은 단어라는 설명만이 존재하고,독립된 설명이 존재하지 않는 명칭은 표제어로 삼지 않습니다. (4항)

  • 이 외의 경우에는 범용성과 보편성을 우선적으로 고려합니다. (5항)


1항에 따라 1번 문단은
해당 원작 소설의 국내 정발명인 파레이나로 문단 분리.

역시 1항에 따라 2번 문단은
https://www.amazon.co.jp/MOTHER-St-Pauls-Cathedral-Choir/dp/B000197KZI
공식 OST에서의 정식 제목인 영문명인 Pollyanna (현재 문서명) 으로 존치 하거나 대문자인 POLLYANNA로 바꾸기만 할 것을 주장합니다.

#57 210.179.52.1732017-07-24 16:03:04

발제자님이 주장하시는 국내에 흔히 알려져있다는 5항에 해당하기 때문에 1항에 우선하지 못합니다.

#58 210.179.52.1732017-07-24 16:03:40

그래도 이의가 있으시다면 중재자 호출하겠습니다.

#59 valken2017-07-24 17:01:56

1번 항목의 경우 정식 번역판이 있으므로 이를 기준으로 해야 합니다.
문제는 그와중에 3개 출판사에서 '파레아나', '폴리애너', '폴리애나' 라는 서로 다른 번역멱을 사용하네요.

1990년 출판본 (청목사) : '파레아나' 링크#1, 링크 #2
2000년 12월 재판본 (청목사) : '파레아나' 링크

1999년 명작동화 (예림당 출판) : '폴리애너' 링크
2000년 5월(1쇄), 12월(2쇄?) 명작동화 (계림 출판) : '폴리애나' 링크

1.4. 정식 번역명이 여러개인 경우 문서명에 대해
그런데, 이 조건을 적용하려고 하여도 어느 것이 '최신' 이냐는 논란이 있을 듯 싶네요.

#60 210.179.52.1732017-07-24 17:18:28

#59 최신을 기준으로 보면 청목사 재판본을 기준으로 해야할 거 같긴한데... 확실히 좀 애매하긴 하네요.

#61 valken2017-07-24 18:05:10

#59 #60
검색 조건을 좀 달리 해보니,
청소년 소설 분야로 2010년 번역본도 있네요. '폴리애나' 링크

그리고, #26 에 링크된 것은 E-book 인 것은 문제가 아니지만, 번역판이 아니라, 그냥 '영문판' 이네요.
영문판에 책 설명만 한글로 달려 있네요. 이것을 '정발판'으로 인정해야 할지는 애매하네요.

#62 210.179.52.1732017-07-24 18:15:44

#61 해당 서적 소개 문구 보니 완역본이라고 되어있는 거 보니 최신판은 그걸 기준으로 해야할 거 같네요.

#63 210.179.52.1732017-07-24 18:17:26

편집지침/모든 문서의 1.2항에 의거해서
1.2. 신규 문서에 대하여 표제어 선정 기준이 충돌하는 경우

여러 명칭이 존재하는 경우 표제어는 아래와 같은 기준에 의거하여 결정합니다.
우선 순위는 (1항>2항>3항>4항>5항) 입니다. 단, 예외적으로 관리자 1인의 승인을 받은 프로젝트 합의안에 따라서는 신규 문서가 아니라 기존 문서에도 신규 문서 규정을 적용할 수 있으며, 이 경우에는 승인받은 프로젝트 합의안에 따라서 1항 ~ 5항의 우선순위를 변경한 적용도 가능합니다.

공신력 있는 기관에서 정의한 명칭이나 표준이 있는 경우 그것을 우선합니다. (1항)
전문가와 비전문가가 사용하는 명칭이 다른 경우, 전문가가 사용하는 용어를 우선합니다. (2항)
대한민국과 해외에서 유통된 상품명이 다른 경우 대한민국에서 판매된 상품명을 우선합니다. (3항)
여러 명칭이 복수로 표준국어대사전, 관련 유관 기관의 규정집에 등재되어 있을 경우, 단어의 설명에 다른 단어와 같은 단어라는 설명만이 존재하고,독립된 설명이 존재하지 않는 명칭은 표제어로 삼지 않습니다. (4항)
이 외의 경우에는 범용성과 보편성을 우선적으로 고려합니다. (5항)

1항과 3항에 따라 1번 문단은
http://www.kyobobook.co.kr/product/detailViewKor.laf?ejkGb=KOR&mallGb=KOR&barcode=9788992512244&orderClick=LAH&Kc=
해당 원작 소설에서의 주인공의 국내 정발명인 폴리애나로 문단 분리.
(해당 소설에 대한 다수의 번역본이 있지만 2010년에 발간된 가장 최근의 번역본임)

역시 1항에 따라 2번 문단은
https://www.amazon.co.jp/MOTHER-St-Pauls-Cathedral-Choir/dp/B000197KZI
공식 OST에서의 정식 제목인 영문명인 Pollyanna (현재 문서명) 으로 존치 하거나 대문자인 POLLYANNA로 바꾸기만 할 것을 주장합니다.

--
로 수정합니다.

#64 210.179.52.1732017-07-25 16:33:39

토론 목록에서 사라질 때까지 아무도 의견 개진이 없으니 #63을 합의안으로 두고 끌어올리기 하곘습니다.

#65 210.179.52.1732017-07-25 20:46:26

끌올

#66 210.179.52.1732017-07-25 23:59:46

끌올

#67 Claus2017-07-26 09:29:50

#7 저 분 초딩인가...

#68 ernst2017-07-26 09:34:36

#67 토론의 주제에서 벗어나는 비하발언입니다.

#69 Claus2017-07-26 10:05:57

#68 죄송합니다.

#70 210.179.52.1732017-07-26 10:50:10

끌올

#71 Claus2017-08-08 09:36:59

문서 분리하기로 합의 본 거 같으니 이제 토론 닫아도 될 거 같은데요?

#72 Claus2017-09-08 21:14:34

합의안에 따라 1번 항목을 파라에나로 분리시켰습니다.

#73 Claus2017-09-08 21:16:59

오타입니다. 파레에나로 분리시켰습니다. 동화 제목에 대한 토론은 그 쪽에서 해 주시길 바랍니다.