개선사항 제안 등에 관해서

#1 ARASHI2017-08-19 11:36:20

이 문서 최초작성자입니다.
한국에서도 은근히 하는 사람들이 있는데 문서가 없는 희안한 상황이어서 이런저런 정보 긁어모아서 작성했는데 많은 분들이 협력해주시네요.

제가 부탁하고 싶은건
1. 지금 문서 제목으로 수정이 여러번 이루어진거 같은데 앞으로 어떻게 할지 토론으로 정해주셨으면 합니다.
2. 추가했으면 하는 내용등이 있으면 이야기해주세요.
3. 기타 건의사항등이 있으면 이야기해주세요.
입니다.

#2 Naron2017-08-19 21:23:44

아무도 도방서 문서를 나무위키에 올리지 않길 빌었지만.. 결국 올리셨군요.. 문서 제목을 정정한 유저입니다.

우선, 제목건은 정말로 변경이 시급하다고 생각되어서 당장 발벗고 정정했습니다만, 저는 그밖에는 큰 수정은 자제할 생각입니다.(모바일 유저인지라.. 이것저것 제약이 많아서ㅠㅠ)

그래도 두 가지 정도만 부탁드리고 싶네요.

1. 심각할 수준의 캐쥬얼호모 내지는 게이드립은 삼갔으면 합니다.
제가 도방서 문서가 작성되지 않길 바랐던 이유가, 이 문서를 기점으로 그런 사회 현상이 두드러지게 나타날까 우려했기 때문입니다.

이 게임에 참여한 일러스트레이터의 절대다수가 음지에서 활발하게 활동하는 분들인 만큼.. 양지에 활동하시려는 그 분들의 노력을 개인적으로 굉장히 민감하게 주시하고 있습니다.
그리고 실제로.. 이미 본 문서에 몇 번 불필요한 취소선 드립이 추가된 걸 봤었구요.

이 문서가 제 2의 타가메 겐고로 드립의 온상지가 되지 않길 바랍니다. 이미 그일로 상처받았는데, 더욱 깊게 파고들고 소금뿌려지는 일은 원치 않거든요.
각종 드립은 성적인 부분이 매우 자중된 중립적인 경우로 제한했으면 합니다. 게이드립, 남혐드립 모두 자제했으면 합니다.

2. 각주로 번역과 해설이 들어갔으면 합니다.
가령 주인공의 경우, 롤은 용자(?) 룰은 기단(?)으로 알고 있습니다. 이때, 롤의 경우는 알기 쉽기에 그냥 용자라고 번역만 하면 충분한데, 룰의 경우는 "자르고 거절함"이라고 명시하지 않으면 쉽게 이해하기 힘들 것 같습니다.
또한 각종 스킬들의 경우, 캐릭터별로 공유하는 스킬이 많이 존재하는데, 스킬명이나 능력이 번역되어있는 곳이 없어서 많이 곤란한 상황입니다.

개인적인 바람입니다만, 본 문서의 의의는 이런 해석이 난감한 단어들이 정리되어 게임 스토리 진행에 원활한 이해에 도움이 되는 것이길 바랍니다.

#3 ARASHI2017-08-20 10:40:53

1. 공식의 게임 소개문이 성적소수자를 위한 게임이니 도를 넘은건 안된다고 생각합니다.
그리고 동인출신이 일러스트 레이터가 많은건 저도 압니다.

2. 주인공의 권능은 流者(류자) 이고 역할은 切断(절단) 입니다. 한자정도는 읽어주세요.
이런 한자어는 한자만 알면 의미를 왠만해서는 알 수 있고 사전에 다 나오는거니 굳히 주석 없어도 된다 생각하네요.
오히려 주석을 넣으면 문서가 지저분해져 보일거 같습니다. 아니면 정말 정말 어려운 단어만 주석을 추가했으면 합니다.
전체적인 내용을 작성한 저도 이제부터 시간이 없어서 스킬 내용 찾고 전부 번역하는거는 힘드니 이런 저런분이 도와줬으면 합니다.
다른 분들이 작성해주시고 저는 수정, 번역 검수, 약간의 추가만 하려고 합니다.

#4 Hirate2017-08-20 10:53:19

#2

아무도 도방서 문서를 나무위키에 올리지 않길 빌었지만.. 결국 올리셨군요..


개발사에다가 문서 임시조치를 권해보시는게 어떨까요.

#5 ARASHI2017-08-20 10:58:47

만약에 원치 않는 분이 많다면 기여철회 할까요?

#6 Naron2017-08-20 17:33:23

죄송합니다.. 발음만 듣고 넘겨짚는지라.. 절단인건 어제 알았어요..
(5번 성우는 왜 せつだん이라고 발음하지 않는 겁니까..ㅠ)

일단, 본 문서는 등재기준에는 적합하기에, 기여철회에 대해 이야기 한다면, 별도의 토론 등으로 투표를 여는 것이 맞을 것 같습니다.
다만 문서가 유지되는 쪽으로 굳어진다면, 저 역시 자잘한 수정에 관해서는 지속적으로 기여할 생각입니다.

해석은.. 그래도 역시 필요하다고 생각합니다.
流者라는 단어는 (다음 일본서 사전.. 그러니까 뉴에이스 일한사전 기준)사전에 등재되어있지 않기에, 구글검색을 통해서 알아냈습니다.
이런 자잘한 부분이 본 문서에 정리가 되었으면 합니다.
만약 주석이 보시 불편하다면, 후리가나 넣는 틀에라도 넣어서 작성되었으면 합니다.

#7 ARASHI2017-08-20 18:07:12

기여한 사람이 기여철회하는거는 위키의 특성상 문제 없는걸로 압니다.
본 문서가 존재하는거를 원치 않는다면 기여철회를 하는데 그걸로 인한 손해가 발생해도 저는 모릅니다.
시간들여서 작성한 문서인데 기여철회라는 선택은 하고싶지 않습니다.

어려운 단어등은 당연 주석을 달아야 된다고 생각합니다.
아니면 5. 용어의 하위부문으로 넣는것도 좋다고 생각하네요.

#8 Naron2017-08-20 18:24:25

나무위키는 특성상 기여철회가 원칙적으로 불가능하다고 합니다.
(방금 검색해보고 왔습니다.)
이미 만들어진 문서.. 그냥 각종 드립이 난무하지 않도록 세심하게 주의를 기울여서 기여하는 편이 나을 것 같네요.. 쩝..

어려운 단어를 용어 하위부분에 넣는 것은 반대입니다.
가독성이 떨어질 뿐더러, 불필요하게 문서길이를 늘일 뿐으로 예상되기 때문입니다.

또한 만약 본 문서에 접속한 유저가 특정 일본 단어 해석을 알고싶어한다면,
분명 그 단어가 나온 캐릭터 페이지 등으로 이동하여 찾아보지, 굳이 별도의 문단까지 찾아가서 읽을 것이라고 생각되지는 않습니다.

각주를 이용하는 것으로 문서를 난잡하게 만드는 것이 싫다고 하셨으니..
그 절충안으로 괄호를 이용한 주석을 넣는 것이 어떨까요?
개인적으로는 후리가나 넣을 때 쓰는 틀을 생각했습니다만, 다시 생각해보니, 이건 발음을 넣는 편이 낫다고 생각되네요. ㅎㅎ..

#9 Hirate2017-08-20 23:02:10

#5 로그에서 본인 기여가 100%면 몰라도 현재 상황에서 기여철회는 불가능합니다.

#10 ARASHI2017-08-21 00:08:14

솔직히 말해서 가뜩이나 좋아하는 사람도 적은데 삭제하면 더더욱 정보가 부족해질터이니 문서 최초작성자로서도 반대합니다.
후리가나 틀은 어려운 한자나 읽는 법이 다른 (A라고 쓰고 B라고 읽는다)것만 하는게 좋을거 같네요.
그리고 간단한 한자 (한국의 한자사전 및 일본어 사전에도 있는 단어)의 읽는 법을 굳히 적을 필요가 있나요?

#11 Naron2017-08-21 00:57:44

한자에 읽는 법을 다는 작업을 한다면, 형평성을 위해 모든 한자에 읽는 법을 적는 걸 추천합니다.
위키사이트니깐요. 한자를 모르는 사람이라던가, 갑자기 한자가 기억나지 않는 사람들을 위해서 읽는 법 정도는 적는 것이 좋을 것 같습니다.
거기에 한동안은 역할이나 권능은 모두 두 글자 단어일테니, 읽는 법을 적어도 문서가 그렇게 지저분해보이진 않을 것 같습니다.

그 보다는.. 주석으로 생소한 단어에 뜻풀이를 적는 작업을 하는게 어떨까 합니다.
개척이나 절단, 성자 같은 단어들은 바로 이해가 되기 때문에 그냥 둬도 상관 없지만,
류자 라던가 투자 같은 단어들은 뜻이 애매하기에.. 주석으로 설명을 적었으면 합니다.

#12 bergamot2017-08-21 02:36:28

모레나츠.소환용사와 F계 남자친구 이런 건 한글 제목으로 잘 되어 있는데...

#13 Naron2017-08-21 10:59:44

#12 그쪽도 사실은 일본어로 제목을 정정하는 것이 옳다고 생각해요. 한글유통이 된 적이 없으니깐요. 해외유통 제목으로 하는거죠.

대신 기존 한글 제목으로 검색하면 리다이렉트로 옮겨지게 하구요.

#14 175.213.177.392017-08-21 14:31:31

#13 동의

#15 Naron2017-08-22 17:48:05

괜찮다면 앞서 건의드린대로 틈틈히 권능과 역할 옆에 "한국식 음독"을 적는 작업을 할까 합니다.
작성위치는 한자 바로 옆, 괄호안에 넣어서요.

#2때 제가 절단을 기단으로 읽은 우를 범한 이유가.. 제가 한자를 잘 몰라서 그런 것도 있지만, 5번 성우의 차지기술 대사를 몇 번이고 반복해 들어고 切를 せつ로 안읽고 き내지는 ぎ로 읽더라구요..
아마 주인공의 역할인 절단이, 사실 한 단어로 표현한게 아니고.. 切る에서 유래한 합성어로 교묘하게 만든 신조어.. 정도였기 때문 아닌가.. 하고 추측해봅니다.(어디까지나 추측입니다.)

아무튼, 저와 같은 실수를 다른 분들이 반복하지 않도록 하기 위해서라도 하고 싶습니다만.. 동의하시는 분 계시나요?

#16 ARASHI2017-08-22 20:54:55

#15
이런. 제가 이번건 잘못해서 써버린거 같네요.
정정 감사합니다.

#17 Naron2017-08-22 21:52:33

#16
괜찮다면 괄호 음독 작성 작업을 할까 하는데, 어떠신가요?
지금 제가 주석 작업한 것들 중에는, 앞서 걱정하신 것 처럼, 문서가 불필요하게 지저분해보이는 것들이 존재해서요. 성자 라던가 개척이라던가.. 카무이의 경우는 응결인데, 이것도 굳이 주석을 달 필요 없이 읽는 법만 알면 바로 와닿는 단어니깐요.

일괄적으로 음독작업을 하면서, 뜻이 불분명한 단어(주인공의 역할과 권능같은..)에만 한정해서 주석으로 설명을 달려고 합니다.

#18 ARASHI2017-08-23 12:13:30

#16 제 말이 그거입니다.
검색을 하거나 읽는 법 알면 바로 의미를 알 수 있는 단어나 간단한 단어등은 주석 필요 없습니다.
그 이유는 제가 여담에도 적어뒀듯이 이 게임은 일본어 수준이 매우 높습니다.
왠만해서는 모르는 단어가 없는 저조차 간혹 모르는 단어가 나오고 일본인들도 "이건 어려운 단어네", "이 단어 의미가 뭐지?"라고 할 정도입니다.
그 예로 오니와카의 권능(룰)은 簒奪(찬탈)인데 이거는 자주 쓰이지도 않는 어려운 단어라 게임에서 친절하게 읽는 법까지 붙혀줄 정도의 단어입니다.
이런게 엄청 많습니다. 그래서 간단한 단어등에 일일히 주석을 달으면 끝이 없습니다.

#19 ARASHI2017-08-23 12:14:04


#16 이 아니라 #17 입니다.

#20 61.38.163.1622017-08-23 15:25:20

#18 ARASHI
사용자 문서도 그렇고 본인이 일본어를 아주 잘한다고 자만하시는거 같습니다만,
여기는 토론장입니다. Naron 하고 두분이서 잡담하는 곳이 아니란 말이죠.
일단 두분다 신고 드리겠습니다.

#21 61.38.163.1622017-08-23 15:27:45

아 그리고 ARASHI씨 왠만하면 사용자문서를 수정하는걸 권하고 싶네요. 누가 신고하기 전에 말이죠.

#22 e080hsm2017-08-23 17:37:46

#17 #18 두분 토론을 하시면서 잡담이나 친복행위로 비춰질 수 있는 발언은 가급적 자제 부탁합니다.

#23 Naron2017-08-23 18:55:20

#22

현재 "읽는 법을 작성할지"의 여부에 대하여 의견 #15 을 냈습니다만, 아무도 답변해 주시지 않는 바람에 구태여 지목하여 #17 의견을 여쭤본겁니다. 또한 최대한 친목행위로 비치지 않도록 고심하여 작성자 아이디는 일절 언급하지 않고 링크만 이용하였습니다.
그럼에도 친목으로 보였다면 사과드립니다.

#24 Naron2017-08-23 19:10:15

우선 반대 의견이 없는 것을 바탕으로 괄호 안에 한글 음독 작업 및 어려운 단어 한정 주석 작업을 하겠습니다.
일단 제 나름대로 어려운 단어인지 아닌지 판단하여 주석을 달겠습니다. 혹시 어려운 단어인지 판단하는 기준에 대해서 하시고 싶은 의견 있으시면 부디 들려주세요. 바로 토론 열겠습니다.
또한 한글 음독 작업에 대해서도 반대 의견 있으시면 알려주세요. 이 역시 이야기 나눠보도록 하겠습니다.

#25 Naron2017-08-23 19:13:41

추가로, 일부 캐릭터 설명이 주석으로 들어간 부분을 모두 표 하단 본문으로 내리면서 스킬 작성 및 해석 작업도 실시할까 합니다.
제 나름대로 작업할 생각입니다만, 하시고픈 말씀(본문에 넣을지 표에 넣을지, 캐릭터 군 별로 하위문서를 만들지 등)이 있다면 부디 알려주세요.

#26 ARASHI2017-08-23 22:40:50

#20 사실을 이야기 한거 뿐이고 친목질이라뇨? 이번 문서 수정 관련해서 처음으로 안 사이입니다.
일본어 능력이요? 그런 발언 할거면 직접 번역해주셨으면 합니다.

#27 121.154.163.2122017-09-05 22:15:41

특수 퀘스트(발렌타인, 크리스마스 등)나 메인 퀘스트를 개최 순서대로 제목과 함께 적는건 어떨까요?
생각해보면 메인 퀘스트나 특수 퀘스트의 언급이 거의 없는데 이런 퀘스트들도 나름 중요하다고 생각해서 말이죠

#28 Naron2017-09-05 22:26:05

#27 좋은 의견 입니다. 그럼, 만약 적는다고 한다면, 어떤 방식으로 적으면 좋을까요?

#29 muscletigerxex2017-09-07 22:51:30

시간 순서대로가 좋겠죠

#30 Naron2017-09-08 00:33:42

#29 당연히 퀘스트 목록은 시간 순서대로 작성 해야지요. 일종의 '사건/사고'같은 개념인데요. ㅎㅎ;;
그보다 구체적으로 각 퀘스트에 어떤 하위 목록을 어떻게 만들지, 간략하게 이야기를 나누고 싶은 거에요.

#31 muscletigerxex2017-09-13 01:50:16

각 퀘스트에 대해서 번역된 내용이 하나도 없는데 사건/사고 분류를 하기는 힘들지 않을까요

#32 Naron2017-09-13 22:21:24

#31 개념이 그렇다는 거지, 실제로 분류한다는 뜻은 아니었어요;;
그냥 특정 시간대에 있는 특정한 이벤트라는 뜻으로 '사건/사고'라고 한거구요..

이벤트를 적는다면, 그냥 퀘스트 문단에 하위 문단으로 적는 것이 나을까요? 상세한 정보는 필요 없을 것 같구요.